Ogólne warunki zamówienia
Jesteś tutaj:
Home »
Regulamin
- Germanica Sp. z o.o., zwana dalej Biurem wykonuje tłumaczenia ustne i pisemne zgodnie z niniejszymi Ogólnymi warunkami oraz zasadami zawartymi w kodeksie tłumacza TEPIS.
- Wszystkie tłumaczenia są wykonywane przez Biuro wyłącznie po otrzymaniu od Klienta pisemnego zlecenia wykonania usługi. Formularz zlecenia znajduje się na stronie internetowej Biura. Zlecenie podpisuje osoba posiadająca odpowiednie umocowanie prawne.
- Z wyjątkiem materiałów powszechnie dostępnych (publikacje prasowe i internetowe, ogólnie dostępne akty prawne itp.) wszystkie dokumenty i materiały pomocnicze powierzane przez Klienta oraz treść spotkań tłumaczonych przez tłumaczy ustnych są traktowane jako poufne i nie są udostępniane osobom trzecim.
- Na życzenie Klienta Biuro może dostarczyć zobowiązanie do zachowania poufności, a także zobowiązania do zachowania poufności podpisane przez tłumaczy i personel Biura zaangażowany w realizację danego zlecenia.
- Na potrzeby rozliczeń z Klientem liczba stron tłumaczenia obliczana jest z zachowaniem następujących standardów:
- Strona obliczeniowa tłumaczenia zwykłego wynosi 1500 znaków, minimalne zamówienie - 0,5 str.;
- Strona obliczeniowa tłumaczenia poświadczonego wynosi 1125 znaków, minimalne zamówienie - 1 str.
- Na potrzeby rozliczeń z Klientem liczba godzin tłumaczenia ustnego obliczana jest z zachowaniem następujących standardów:
- Liczona jest każda rozpoczęta godzina dostępności tłumacza;
- Minimalne zamówienie 2 godziny.
- Zlecenia wykonywane w trybie zwykłym, bez wskazanej w zleceniu godziny realizacji, są przekazywane Klientowi do godziny 15.00 w dniu ustalonym jako termin realizacji zlecenia, chyba że ustalono inaczej.
- Zlecenia wykonywane w ciągu jednego dnia roboczego oraz wymagające zaangażowania tłumacza poza godzinami pracy (dni powszednie po godzinie 17.00, noce, weekendy i dni świąteczne) są traktowane jako zlecenia ekspresowe.
- Cena tłumaczenia pisemnego nie obejmuje przygotowania tekstu do publikacji oraz opłaty z tytułu przekazania praw autorskich. Przygotowanie do publikacji wymaga dodatkowej korekty, która na zlecenie Klienta może być wykonana przez Biuro za dodatkową odpłatnością. Wartość takiej usługi stanowi 50% ceny zamówienia. Przekazanie praw autorskich obciąża Klienta dodatkową opłatą w wysokości 50% wartości zamówienia.
- Jeśli Klient wstrzyma realizację tłumaczenia w trakcie jego wykonywania, jest zobowiązany do zapłaty wynagrodzenia za pracę rzeczywiście wykonaną do momentu wstrzymania realizacji zlecenia. Korzystanie w jakikolwiek sposób z tłumaczenia wykonanego przez Biuro przed dokonaniem zapłaty - w tym przekazanie lub udostępnienie tłumaczenia osobom trzecim - jest uważane za przyjęcie tłumaczenia bez zastrzeżeń.
- Reklamacje związane z żądaniem upustu cenowego muszą być zgłoszone w formie pisemnej z wyszczególnieniem reklamowanych uchybień w ciągu trzydziestu dni od daty wykonania tłumaczenia przez Biuro.
- Odpowiedzialność materialna za wszelkie szkody związane z wykonaniem tłumaczenia przez Biuro jest ograniczona do wysokości wynagrodzenia netto (bez podatku VAT) należnego za wykonanie tego tłumaczenia, z wyjątkiem innych sytuacji określonych w umowie.
- Odpowiedzialność odszkodowawcza Biura nie obejmuje błędów w tłumaczeniach wykonywanych w trybie ekspresowym. Klient zamawiający tłumaczenie w trybie ekspresowym przyjmuje ryzyko wystąpienia błędów w tłumaczeniu. Mimo to - po zgłoszeniu zastrzeżeń - Biuro jest zobowiązane do niezwłocznego usunięcia ewentualnych wad tłumaczenia.
- Majątkowe prawa autorskie do wykonanego tłumaczenia są przenoszone na Klienta bezpośrednio po zapłaceniu przez niego pełnej kwoty należności na podstawie faktury wystawionej przez Biuro.
- Czas pracy tłumacza liczy się od godziny, na którą został zamówiony i zgłosił się, aby wykonać pracę, do godziny, w której został zwolniony z wykonywania tłumaczenia, i obejmuje wszystkie ewentualne przerwy w tłumaczeniu (na przykład przerwy na posiłki, przerwy w spotkaniu, czas przejazdu tłumacza z Klientem).
- Fakt nieskorzystania z usług zamówionego tłumacza nie zwalnia Klienta z obowiązku poniesienia kosztów wynajęcia tłumacza.
- W wypadku odwołania przez Klienta zamówionego tłumaczenia w dniu wykonania usługi Klient jest zobowiązany zapłacić sumę odpowiadającą zamówieniu minimalnemu. Jeśli Klient odwoła tłumaczenie w dniu poprzedzającym usługę lub wcześniej, nie ponosi kosztów odwołania.
W wypadku tłumaczeń na terenie Wrocławia dojazd tłumacza jest bezpłatny. W wypadku tłumaczeń wyjazdowych Klient jest odpowiedzialny za zorganizowanie wyjazdu dla tłumacza i ponosi koszty jego przejazdu, zakwaterowania i posiłków.
- Wynagrodzenie za pracę tłumacza w dni ustawowo wolne od pracy lub w nocy (godziny od 22.00 do 6.00) wynosi dwukrotność normalnej stawki za tłumaczenie ustne. Wynagrodzenie za pracę w sobotę jest powiększone o 50% w stosunku do normalnej stawki tłumaczenia.
- Klienci, którzy korzystają z usług Biura, zobowiązują się przez dwanaście miesięcy od daty ostatniego zlecenia nie kontaktować się bez pośrednictwa Biura z tłumaczami ustnymi Biura pracującymi dla Klienta.
Pliki cookie pomagają nam w dostosowaniu strony do jej odbiorców. Korzystając ze strony, zgadzasz się na użycie plików cookie.
OK Więcej informacji